Транслитерация

Тема в разделе "Образование", создана пользователем Кальян, 18 мар 2008.

  1. Кальян

    Кальян

    Регистрация:
    6 янв 2008
    Публикации:
    111
    Симпатии:
    2
    Мой город:
    Украина
    Соответствие кириллических и латинских букв при переводе собственных имен с украинского языка
    ----------------------------------------------------------------------------------

    UKR = LAT = Примечание

    а = a
    б = b
    в = v
    г = h, gh = h - в большинстве случаев (Hadiach), gh - при переводе сочетания -зг- (Zghorany)
    ґ = g
    д = d
    е = e
    є = ye, ie = ye - в начале слова (Yenakiieve), i - в других позициях (Naienko)
    ж = zh
    з = z
    и = y
    і = i
    ї = yi, i = yi - в начале слова (Yizhakevych), i - в других позициях (Kadiivka)
    й = y, i = y - в начале слова (Yosypivka), i - в других позициях (Stryi)
    к = k
    л = l
    м = m
    н = n
    о = o
    п = p
    р = r
    с = s
    т = t
    у = u
    ф = f
    х = kh
    ц = ts
    ч = ch
    ш = sh
    щ = sch
    ь = ' = Rus', L'viv
    ю = yu, iu = yu - в начале слова (Yurii), iu - в других позициях (Kriukivka)
    я = ya, ia = ya - в начале слова (Yahotyn), ia - в других позициях (Ichnia)

    Вложения:

    • abetka.gif
      abetka.gif
      Размер файла:
      6 КБ
      Просмотров:
      824
  2. TupolevTM

    TupolevTM

    Регистрация:
    1 авг 2017
    Публикации:
    1
    Симпатии:
    0
    Мой город:
    Kyiv
    Ещё в 2010 году был принят стандарт КМУ-2010
    Имена,фамилии, названия улиц и прочее на данный момент транслитерируется именно по нему.
    Проверить написание можно на любом онлайн сервисе который его поддерживает (даже у гугла есть) или тут к примеру http://kmu-translite.co.ua/